從文化史角度重現中世紀英倫風景:
評《解碼《坎特伯里故事集》:
從朝聖之旅開啟的中世紀八點檔》
劉雅詩
國立臺灣大學外國語文學系副教授
在喬叟研究中,《坎特伯里故事集》(後簡稱為《故事集》)被視為這位英國文學詩歌之父的代表作,喬叟以朝聖之旅為框架,三十位來自不同社會階級與社經教育背景的朝聖者為敘事者,寫出二十四個各有不同特色的故事,包含傳奇、諷刺詩、散文、聖徒行傳等多種文體。這個文本獨特的複調性與開放性,使其成為歷來理論詮釋的重要場域,從語言學、敘事學到女性主義與新歷史主義,各種研究取徑皆試圖在這部作品中尋找自身的立足點。蘇其康教授於完成《坎特伯里故事集》中文全集譯註大作之後,深感「對敘事脈絡的辨析仍然未盡所言」(14),因而以文化史為導向,從社會制度與日常生活層面出發,重新組織《坎特伯里故事集》的閱讀方式,寫成《解碼《坎特伯里故事集》:從朝聖之旅開啟的中世紀八點檔》一書,引介喬叟鉅作的入門之道,使本書在既有的學術版圖中定位於專業研究與文化導讀之間,既適合學者閱讀,得以溫故而知新,也為一般大眾開啟認識喬叟與中世紀英國社會文化背景的大門。
本書分為六卷,卷一敘述中世紀英倫的社會概況,包括封建階級、教會體制、經濟活動與性別關係等面向,為後續卷二至卷六的故事文本分析建立起參照框架。在卷一描述當時社會制度文化的同時,作者除了以歷史人物事件來說明之外,也會以《故事集》中的故事情節來相互佐證,此種雙重結構所形成的閱讀節奏安排,延續了文化史學重視「脈絡先行」的傳統,也破除了當代讀者在閱讀中世紀文本時對歷史語境的陌生感。
以下介紹卷一的主要內容,首先是關於中世紀社會階級的介紹,透過對貴族、騎士、中產階級與農民之間關係的說明,書中勾勒出一幅分層明確的社會圖景,也提到這些階層如何在《故事集》的敘事中被再現與調度。值得注意的是,作者在處理階級議題時,並未停留在靜態描述,而是試圖指出制度內部的張力。例如在封建體系裡關於土地、效忠與權力之間的連動關係如何隨著十四世紀的戰爭與人口變動而逐漸鬆動,以及黑死病所帶來的勞動力短缺如何促成社會流動與經濟結構的轉型。這些歷史因素的引入,使《故事集》中形形色色的人物不僅是文學類型的代表,也具體地顯現出當時的社會變遷。換言之,文本中的騎士、商人或農民,既是敘事角色,也是歷史條件的映現。
除此之外,本書也完整地介紹了中世紀教會的體制。中世紀教會作為一個橫跨宗教、經濟與司法領域的複合機構,其內部的層級秩序與權力運作,往往是理解喬叟諷刺筆法的關鍵。書中透過對神職人員類型、教會法庭以及修道制度的梳理,說明教會如何在社會中形成一套相對獨立的運作機制。作者也同時指出教會威信在十四世紀後期的動搖,例如教宗遷居與分裂,以及黑死病對神職人員結構的衝擊,這些都是理解文本中反教權諷刺的重要背景。這種將制度史與文學表現相互對照的方式,使《故事集》中對贖罪券販售者、修道士或差役的描寫,獲得更為具體的歷史支撐,也讓讀者能夠更深入地了解中世紀教會的運作。
本書卷一除了以階級與宗教來切入中世紀英國的宏觀社會框架之外,也以性別與婚姻的議題提供不同的觀察視角。書中分析中世紀婚姻制度,強調政治聯姻與財產交換在上層社會中的主導地位,指出女性在此結構下往往缺乏自主權。此分析與既有研究並不相悖,然而本書的特點在於,它將這些制度性條件具體化於文本情節之中。例如,〈巴芙婦人的故事〉中對婚姻經驗的辯述,或〈商人的故事〉中老少婚配所引發的情感張力,皆被作者視為制度與個人欲望之間衝突的具體展現。透過這樣的分析,讀者得以看見中世紀女性並非單純的被動承受者,而是在既有限制中尋求操作空間的行動者。進一步而言,本書對「愛情」概念的處理,也具有一定的辨識度。作者提醒讀者,現代以愛情為婚姻基礎的觀念,並不適用於中世紀社會;相反地,愛情多半存在於文學想像或宮廷文化之中,而非實際婚姻制度的核心。這一區分,有助於避免以現代價值簡化歷史現象,同時也使讀者更能理解為何《故事集》中頻繁出現婚外情、欲望衝突與道德辯證等主題。從這個角度來看,喬叟筆下的愛情,既是理想的投射,也是現實的反諷。
綜觀卷一,在方法論層面上,本書「從文本出發」而進行文化詮釋,透過故事梗概與細節解說,引導讀者從敘事本身發掘文化意涵。這種寫法保留了文本閱讀的連續性,也避免理論語言對閱讀經驗的過度干擾。除此之外,在卷二至卷六中,本書將原本中世紀手抄本裡排序未定的二十四個故事重新分類,依故事本身的文類來重新編排《故事集》中的故事順序:卷二為「傳奇」,卷三為「諷刺寓意詩」,卷四為「勸世範例」,卷五為「聖徒傳記」,卷六則為「講道訓誡與虔誠故事」。此一編排方式不涉及文本原序問題的學術爭議,也讓讀者更有效地理解作品內部的多元性,在如八點檔一般豐富的文本情節之外,透過文類區分,能更清楚地了解不同故事之間的敘事策略與價值取向,在整體閱讀中掌握某種結構感。
從卷二到卷六,作者對每一則故事皆設有「故事概要」與「文化釋義」兩部分:前者概述情節大綱,後者闡明該則故事的文化、社會與歷史意涵,有時兼及對說書人立場的詮釋。透過此一編排方式,提供讀者深入淺出地了解《故事集》中的每則故事,同時透過逐篇標示文化重點,讓全書結構分明、條理清晰,其論述重心亦由此落在文化解說與文本引導之上,對中文讀者而言,有助於建立穩固且有脈絡的閱讀基礎。以第一則傳奇〈騎士的故事〉為例,在「故事概要」後的「文化釋義」裡,作者討論「說書人」,闡釋敘事者騎士本身的社會階級與其戰爭經歷,認為他可能是個雇傭兵。接著討論「騎士階級的儀式」,認為故事裡的諸多儀式代表著騎士階層的教養與訓練,按照程序進行而展露出莊重的行為。之後探討「宮廷愛情的教化力量」,引用十二世紀安德里亞斯神父(Andreas Capellanus)所著的《論愛情》(De amore)來談宮廷愛情裡的男子樣貌,以此與故事中兩位騎士的行為相互印證。由上所述,「文化釋義」對讀者在理解〈騎士的故事〉時,提供了不可或缺的文化脈絡背景,讓讀者能更深入地理解故事背景,更適切地詮釋故事。最後,在卷六之後的結語篇章〈朝聖和日常生活的關係〉,作者則回歸朝聖之旅的母題,進一步反思這群朝聖者及其行旅經驗。此一收束不僅呼應《故事集》的敘事框架,也為全書提供了內在統攝與意義延展的適切終章。
綜合而言,本書的學術價值在於其對既有知識的整合與再組織。透過將社會史、文化史與文本分析結合,作者成功地將《坎特伯里故事集》轉化為一個可供多角度觀察的文化場域。在這個場域中,階級、宗教、性別與日常生活彼此交織,構成一幅動態而複雜的中世紀英倫風景。對讀者而言,本書的意義亦在於其橋接功能。對初學者來說,它提供了一條進入喬叟世界的清晰路徑,使原本可能顯得遙遠的中世紀社會變得可理解;而對於已有基礎的讀者而言,書中所標示的文化線索,則可作為重新思考文本的參照點。在當前中文世界中世紀英國文學研究資源仍相對有限的情況下,本書的出現,無疑具有一定的補充與推動作用。總的來說,本書在學術評論與普及導讀之間取得了相對穩定的平衡。它既不以理論創新為主要訴求,也未流於純粹敘述性的介紹,而是在文化詮釋的層面上,提供了一種持續而細緻的閱讀方式。對於希望理解《坎特伯里故事集》及其中世紀文化背景的讀者而言,本書是一部非常值得參考且具有啟發性的著作。
