

翁智琦
國立臺北教育大學臺灣文化研究所助理教授
我在南投湳仔成長,小學畢業後,開始在外縣市求學,國中在雲林、高中在臺中、大學在臺南、碩士在新竹、博士在臺北,也曾經為了蒐集研究資料、訪學,到泰國、香港、法國進行短期研究以及曾在韓國生活近三年。因為生命經驗總是一直在移動,所以家人時常用一句吳念真念過的廣告詞開玩笑對我說:「我哪親像一臺車凸歸臺灣。」大概也是因為這樣的生命經驗,我對於各種意義的疆界特別有興趣,也享受各種行徙。
主要研究方向為文化冷戰史、美援文化、戰後臺灣文學、香港文學以及泰華文學,近程研究規劃以文化冷戰視野或具世界性視角的臺港文學研究為主。遠程規劃則是進行跨語言、跨區域、跨時代、跨文化、跨媒介的韓國與臺灣文學比較研究。
在讀書研究之餘,也喜歡開發並培養不同興趣。比如碩士班期間,從港劇學會粵語,後來醒覺這對於研究香港文學幫助極大。博士班除修習博士課程與論文撰寫之外,我曾前往法國巴黎高等社科院擔任訪問學人,並參與Samia Ferhat教授的紀錄片製作,用相當後設的方式參與並操作了他人的人生體驗。
除此之外,我曾擔任《文訊》、《聯合文學》、《人間福報》、《聯合報》、《印刻文學生活誌》、「博客來Okapi」、《觀・臺灣》等報刊雜誌的特約訪問者或撰稿人,因此訪問過李永平、徐則臣、楊明、魏德聖、紀大偉、東山彰良、朱嘉漢、錢真等作家,撰稿主題多聚焦於臺灣文學及作家,以及戒嚴時期文學文化史的評論。我也曾應邀為波蘭文學、韓國文學、美國文學、圖像小說等作品撰寫書評。也在專書《二二八.物的呢喃》、《性別島讀》、《愛情必修學分》等書中擔任合著作者。我在研究之餘,參與文學產業相關工作,目的在於希望能累積採訪實作經驗,並將之靈活運用於寫作、研究或教學中,盡可能豐富文學裝備。
疫情期間我曾於韓國釜山大學中文系擔任客座教授,負責高級漢語寫作閱讀、閩南語會話、香港文學研究以及臺灣文學研究課程。在疫情期間於異國工作是相當特別的體驗。當時,邊境移動自由被關閉,每日的國內外疫情報告以及對新傳染病的未知,幾乎讓每個人無論原本健康與否,COVID-19病毒都已自成羅馬大道,洋洋灑灑地穿過每個人的心,條條大路都有病。疾病直挺挺攤在生活裡,生產恐懼、落成秩序,日常的標準時鐘過了三年才又重新接軌,卻也因為我身處異國,造成特殊的時差。如今那段特殊時差加上臺韓兩地往返的隔離、確診、被隔離經驗,反而成為某種私人珍藏古玩。有時我會在四下無人之際,從口袋裡拿出疫情前的標準時鐘,在後疫情時代,把玩這項最新的21世紀古玩,回味有病的一切。有病的那段時間,我學習登山、立式划槳運動(這已是後疫情階段才容許的活動)。從山海裡我找到某種信仰,我願相信山海有路,能為世界與自己產生許多問題、舒緩與治癒方式。
p.s.期待在學術社群裡結交新的山友、岩友或SUP友。