top of page
Comparative Literature Association
of the Republic of China

本期電子報繼續由辜炳達與楊志偉進行編輯工作,並以「翻譯|異|義|憶」為主題, 探索「翻譯」這項跨文化活動的各種面向:翻譯在將來源語轉譯成目標語的同時,亦將重構的文字訊息移植到新的社會脈絡中,進而觸發「異」質性的意「義」和記「憶」。
本期的「學人特寫」專欄訪談了目前於亞洲大學外國語文學系任教的莊坤良教授。莊教授在聯經「國科會經典譯注計畫」叢書出版的《都柏林人》新譯本,從二OO九年發行以來已成為國內喬伊斯學界通行的標準譯本;在眾所期盼下,莊教授的 A Portrait of the Artist as a Young Man 新譯本也即將問世。⋯⋯
錨點 1
bottom of page